Läsare som du hjälper till att stödja MUO. När du gör ett köp med hjälp av länkar på vår webbplats kan vi tjäna en affiliate-provision. Läs mer.

Från innehållsskrivning och programmering till produktdesign och dataanalys, ChatGPT gör omedelbart inflytande inom nästan alla digitala områden som kan tänkas.

Ett område som ChatGPT kan vara särskilt påverkande – även om det för närvarande får lite uppmärksamhet – är maskinöversättning. För närvarande är Google Translate den bästa hunden, och nästan alla andra spelar ikapp.

Men med uppkomsten av ChatGPT, skulle Google Translates dominans kunna utmanas? Vi ställer ChatGPT mot Google Translate för att se vilket verktyg som kan ge bättre översättningar.

Hur ser en bra översättning ut?

Det primära syftet med översättning är att förmedla innebörden av ett tal skrivet eller talat på ett språk med ett annat språk. Följaktligen måste en bra översättning inte bara byta betydelsen av ord mellan två språk utan måste förmedla innebörden av hela texten som helhet.

instagram viewer

Det måste inte bara vara en bokstavlig betydelse av ett tal utan måste kommunicera den mening som användaren avser samtidigt som tonen, den kulturella konnotationen och sammanhanget bevaras.

Tyvärr är en bra översättning svår, även från stora översättningstjänster som Google Translate. Maskinöversättning är tuff eftersom språken inte är samma när det gäller att konstruera meningar. Till exempel, i ett språk som franska, har pronomen ett kön, medan på japanska är pronomen nästan helt utelämnade. På samma sätt, på kinesiska, finns det knappt några skillnader mellan substantiv i singular eller plural. På engelska är det omvända fallet.

Allt detta skapar unika utmaningar när det gäller att översätta mellan språkpar.

Och så är det frågan om sammanhang och vardag. Maskinöversättningsverktyg har svårt att få rätt kontext för ett uttalande. Ett uttalande kan betyda en sak i ett sammanhang och en annan sak i ett annat sammanhang.

På samma sätt kan talspråk som involverar användning av ordspråk, idiom och ordspel vara problematiska att översätta.

Eftersom textöversättning är en av de saker ChatGPT kan göra imponerande, bestämde vi oss för att jämföra hur det står sig mot Google Översätt. Vi valde ut lite svåröversatt text som innehöll vanliga översättningsproblem för att jämföra de två verktygen.

Google Translate vs. ChatGPT: Översätta samtalsspråk

Vid översättning av talspråk kan översättningen inte bevara innebörden och avsikten i en liknande ton som originalspråket.

Vi bad Google Translate och ChatGPT att översätta det enkla engelska uttrycket "Juan kicked the bucket" till spanska. Båda översättningstjänsterna producerade "Juan pateó el blade", en bokstavlig översättning av idiomet. Medan detta fungerar, skulle meningen eller avsikten vara helt förlorad för någon som inte förstår sammanhanget.

Här upphör Google Translates förmåga att hjälpa. ChatGPT erbjuder dock mer hjälp. Istället för att bara uppmana den att översätta, kan du be ChatGPT att ge en "betydelse på spanska" eller "ge en mening på engelska", beroende på vilket språk du översätter. I det här fallet kommer ChatGPT att tillhandahålla en bokstavlig översättning och tolkning av idiomet.

Vi provade flera andra vardagsspråk, och båda tjänsterna gav nästan alltid en bokstavlig översättning. Även om detta fungerar kan det ge vilseledande information i vissa situationer. ChatGPT: s förmåga att tillhandahålla en "tolkning" snarare än bara en bokstavlig översättning av talspråk är en fördel.

Men en uppgift räcker inte för att dra slutsatser, så vi ökade värmen, denna gång med ett filippinskt uttryck.

"Sa gitna ng kagutumang buto't balat at butas na bulsang kahirapan, mataba ang lupa para sa pagtatagumpay ng anakpawis"

Den närmaste inhemska översättningen av källtexten bör vara: "Mitt utmärglad hunger och extrem fattigdom är grunderna bördiga för de arbetande massornas seger."

ChatGPT provade det:

Och det gjorde Google också:

Detta gav uppenbarligen båda verktygen svårt, men Google Translate verkade ha en fördel.

Naturligtvis gjordes saker ännu svårare, den här gången bytte man till malayalam. Uppgiften var att båda översättningsverktygen skulle tolka ett utdrag ur en ganska populär roman på malayalam.

ChatGPT hade en chans, men uppenbarligen är komplex malayalam-text inte en av ChatGPT: s starka sidor.

Google, å andra sidan, gick ganska bra.

Inget av verktygen kunde få det perfekt, men Google Translate var så nära du kan komma. Det här är en tät tävling. Medan Google Translate har en fördel, kan ChatGPT ge innebörden av idiom istället för bara översättningar. Detta kan vara mycket användbart när du översätter en större text som innehåller ett idiom. I sådana fall kan en bokstavlig översättning av ett idiom vara en källa till förvirring när den läses tillsammans med den omgivande texten.

Google Translate vs. ChatGPT: Allmän noggrannhet

Subtila skillnader mellan en källtext och dess översättning kan helt förändra innebörden av en text. Därför testade vi både Google Translate och ChatGPT för att se deras allmänna översättningsnoggrannhet.

Vi började enkelt, en kinesisk filosofitext:

在这个虚伪的社会中,真正的人格是一种罕见的珍贵财富。

Den närmaste översättningen av detta betyder: "I detta hycklande samhälle är sann personlighet en sällsynt och dyrbar tillgång." Återigen var både ChatGPT och Google Translate perfekt. Ingen skillnad i översättning.

Nästa är en översättningsuppgift på filippinska.

Ang gamot sa topaking babae ay ang lambing ng isang maunawaing lalaki

Källtexten är lite av ett komplext ordspel som betyder, "botemedlet för en tjej som uppträder är sötman hos en förstående man."

Google dök upp: "Medicinen för en kvinna är ömheten hos en förstående man." Så det var inte en fullständig katastrof, men det fick inte nyansen av budskapet rätt.

ChatGPT, å andra sidan, dök upp: "botemedlet för en hjärtkrossad kvinna är tillgivenheten hos en förstående man."

Ingen av översättningarna är särskilt perfekta, men ChatGPT kom så nära som möjligt.

Google Translate vs. ChatGPT: Översätta kreoler

Kreoler, särskilt de som lånar många ord från andra språk, är notoriskt svåra att översätta. Vi gav både ChatGPT och Google Translate i uppdrag att tolka en kreol som heter "Pidgin English", som talas i Västafrika.

Nedan är källtexten:

"Det kommer att hända. Eftersom du säger att du går och hjälp mig med det där, så kommer jag inte och ser ditt bromsljus. Vätnar du?"

I källtexten klagar talaren för läsaren att de lovat att hjälpa till med en uppgift men inte har dykt upp sedan dess. Avslutar sedan med "Vad händer?"

Även om Google Translate förstår "Pidgin English" i viss mån, misslyckades det med att översätta källtexten. En del av problemet beror på Google Translates begränsade förmåga att skilja kreol från engelska på grund av förekomsten av engelska ord.

Även om det inte var felfritt, kunde ChatGPT: s tolkning tydligt förmedla talarens mening och avsikt. Med tanke på den mycket kontextuella karaktären hos Pidgin English är resultaten mycket imponerande.

Det är svårt att säga med säkerhet. Båda översättningsverktygen har sina starka sidor. Google har gjort enorma investeringar i Natural Language Processing (NLP). Som ett resultat överträffar den ChatGPT på språk som den har ägnat särskild uppmärksamhet. Dock med tanke på hur ChatGPT fungerar och vilken typ av träning den har genomgått, representerar det ett unikt och spännande förhållningssätt till översättning. Vilken av dem ska du använda? Båda verktygen är gratis, så experimentera gärna och nöj dig med vilket som fungerar för dig.

Google Translate har gjort sig ett namn inom maskinöversättningsområdet. ChatGPT, även om det är relativt nytt, är dock inte en pushover. En av ChatGPT: s största fördelar är dess förmåga att justera sin översättning baserat på det sammanhang eller extra som användaren tillhandahåller. Google Translate kan för närvarande inte göra detta.

Även om vi inte med säkerhet kan säga om ChatGPT kommer att utmana Google Translates dominans som det föredragna översättningsverktyget, har AI-chatboten helt klart potentialen att ge Google en kamp.