Din e-postadress kommer inte att publiceras. behövliga fält är markerade *

Håller delvis med din iakttagelse. Coursera är ett vinstdrivande utbildningsföretag.

Jag är inte säker på hur exakt de kommer att implementera det på marken, men enligt deras webbplats kommer volontärerna att få stöd av språkkoordinatorer som kommer att granska översättningarna. De har listat några språkpartners - Lemann Foundation (Brasilien), Carlos Slim Foundation (Mexiko), ABBYY Language Services (Ryssland) och Guokr (Kina).

Kurser på Coursera kan registreras gratis. Du måste betala för verifierade certifikat och signaturspår. Jag tror att översatta videor kan vara bra för självstudier. Och låt oss inte glömma - det är ett alternativ. Tidigare fanns det ingen.

Som professionell översättare kan jag inte godkänna detta. Om detta var en riktigt altruist, osjälvisk initiave skulle det vara okej för mig. Tyvärr föreslår de att du arbetar gratis för ett privat företag som kommer att tjäna pengar på din intellektuella ansträngning utan att erbjuda något i utbyte. Ditt arbete kommer bara att göra världen till en bättre plats för Courseras ägare och aktieägare.

instagram viewer

Vad sägs om slutresultatet? Hur många är verkligen beredda att översätta frågor på högskolanivå till andra språk? Låt mig säga er att det inte är lätt alls. Dåligt översatta undertexter och texter kommer bara att göra det svårare för människor överallt att lära sig någonting.