Din e-postadress kommer inte att publiceras. behövliga fält är markerade *
Mycket intressant för en som jag som är långt ifrån att behärska engelska men som måste skriva mail på detta språk i en internationell miljö.
Jag tror att jag får de flesta av dem förutom:
"faktiskt": Jag använde det ofta eftersom den franska översättningen inte har någon oförskämd betydelse. Google föreslår "Faktiskt", "Överraskande" eller "Faktiskt". Är de sista båda bättre?
"fine": Är meningen "Ja, det går bra att använda Firefox" ok? Jag skulle kunna säga "Ja, att använda Firefox är OK", men för mig låter det som "Du kan använda det, men det är inte det perfekta valet" (igen, jag inser det inte eftersom jag inte har engelska som modersmål)
Tack, oj, tack för alla tips ;)
Jag är faktiskt ledsen men jag måste bara säga "nej" här. Du kan skriva dina e-postmeddelanden så här om du vill...det är bra!!! Men varje situation kan vara unik och jag vill att du tar hänsyn till det. Det här är verkligen viktiga saker som måste hanteras varsamt. Tack
:)
"...be inte om ursäkt via e-post – gör det personligen."
Bra om du inte är en distansarbetare 1 000 mil bort från "kontoret", som jag...