Annons

Du undviker det tyranniska diktaturet du föddes och uppvuxen under. Du kommer till ett säkert, demokratiskt land där du är fri att tala ditt sinne. Du har gjort det.

Men då inser du att du inte kan förstå alla, och de har problem med att förstå dig. På skolan förstår du inte hälften av vad som skrivs i läroböckerna. Du faller bakom och är fast i en cykel av fattigdom i ditt nya land.

Det är vad som händer med tusentals nordkoreanska avhoppare som bor i Sydkorea just nu. En organisation, kallad Dream Touch For All, vill hjälpa de mindre lyckliga i Korea. Ett av deras verktyg för att göra det är en app som kallas den sydkoreanska-nordkoreanska Translator-appen, också känd som UniVoca.

Vad är problemet?

Språket utvecklas och förändras ständigt. Det engelska som jag skriver den här artikeln är helt obegripligt för någon som bara talar engelska För 1 000 år sedan och till och med engelska från 500 år sedan är det svårt att förstå (försök att läsa Shakespeare för en demonstration).

Detta är ett helt normalt fenomen som händer på alla språk på grund av två huvudfaktorer: naturliga processer och kulturell kontakt. En naturlig process är till exempel förkortningen av "Har du ätit ännu?" in i "Jeetyet?" I sammanhang skulle du förmodligen förstår om jag frågade dig "Jeetyet?" Så småningom kan det utvecklas till något där den ursprungliga formen inte längre finns igenkännlig.

instagram viewer

Till exempel får ordet ”Lord” förmodligen att tänka på en viktig person av adel eller kanske på en gud. Den moderna engelska definitionen är trots allt ”någon eller något som har makt, auktoritet eller inflytande; en mästare eller linjal. ” Men ordet "Lord" är faktiskt en förkortad version av det gamla engelska ordet "Hlafweard", som betydde "den som bevakar brödet". Låter inte som en mycket ädla eller gudliknande position, va?

Naturliga processer fungerade ”Hlafweard ”ner till“ Lord ”- för vem har tid att säga“ Hlafweard ”? - och vi började associera det med olika saker över tid.

Men det är all historia som inträffade långt innan vår globaliserade, internetdrivna värld. Nu går saker mycket snabbare. Föreställ dig om USA och Storbritannien skulle avbryta alla banden med varandra. Våra dialekter har redan tillräckligt stora skillnader för att det inte tar lång tid för ny amerikansk slang eller fraser att uppstå som skulle vara oigenkännliga för brittisktalande (och vice versa).

Även i USA har södra Kalifornien redan mycket spanska inflytande, Louisiana har mycket franska inflytande, och Mellanvästern har mycket skandinaviskt inflytande - om vi skulle isoleras från varandra skulle det inte ta lång tid för våra dialekter att avvika ännu längre.

koreanska-1

Detta är vad som har hänt i Korea. Nord och söder har delats upp i 70 år - sedan slutet av andra världskriget 1945 - och det är gott om tid för det enda koreanska språket att delas upp i två distinkta dialekter. Detta förvärras av det faktum att Sydkorea har sett ett stort amerikanskt inflytande, vilket lett till mycket engelska ordförråd på det sydkoreanska språket.

Vad är fel med att ha två i stort sett olika dialekter? Med tanke på den begränsade kontakten mellan sydkoreaner och nordkoreaner är det inte så lätt att få en översättning som att bara googla den - något du kan göra för amerikansk eller brittisk engelska. Så om du är en nordkoreanska som har rymt och kommit till Sydkorea, hur förstår du språket?

Tills UniVoca släpptes var det en kamp för nordkoreanska avhoppare. Att inte känna språket i det land du bor i är utan tvekan svårt, och det kan göra att människor känner sig generade eller skamliga att de inte förstår.

Dream Touch For All säger att nordkoreanska studenter kunde förstå mindre än 50% av orden i sina sydkoreanska läroböcker. De Japan Times rapporterade att experter uppskattar att en tredjedel av orden som talas på Seouls gator inte skulle vara förståelig för nordkoreanerna och upp till två tredjedelar i en affärsinställning. Detta begränsar de nordkoreanska avhopparnas chanser att lyckas i skolan eller kunna få jobb.

Så tack vare Cheil Worldwide (en reklamdivision under Samsung) och Dream Touch For All, har nordkoreanska avhoppare nu ett sätt att översätta sydkoreanska ord till nordkoreanska.

UniVoca: Appen som kan hjälpa tusentals

univoca-1

Ovan är skärmdumpar från UniVoca-appen, som visar dig olika sätt att använda appen. Den huvudsakliga användningen är att skanna ord med din smarttelefons inbyggda kamera, som appen kan identifiera och översätta direkt, ungefär som Google översätt gör för ett begränsat antal språk (tack till deras köp av Word-objektiv Google köper visuell översättning-app Word-objektiv - ger det sedan gratisNu har Google gått ännu bättre med översättningsverktyg genom att köpa Word-objektiv och sedan ge bort det gratis under en begränsad tid. Läs mer ).

univoca-2

Gränssnittet i sig är modernt, flytande och enkelt att använda, men jag kan inte säga mycket för dess översättningsnoggrannhet, med tanke på att jag inte talar syd- eller nordkoreanska. Ändå är detta inget svagt försök - det är definitivt en väldesignad app.

En app för återförening?

koreanska-3

Koreas återförening är ett högt mål, utan tvekan, men Dream Touch For All gör en solid poäng: en språkbarriär är ytterligare ett hinder på vägen till återföreningen.

Uppenbarligen kommer ingen enda app att återförena Korea. Nordkorea har isolerat sig så noggrant från världen att de har utvecklat sina egna institutioner, inklusive mycket av sin egen teknik Så här ser teknik ut i NordkoreaI Nordkoreas isolering har de utvecklat sitt eget internet. Deras egen teknikindustri. Till och med deras egna surfplattor. Så här ser det digitala livet i Nordkorea ut. Läs mer , separat från resten av världen. De flesta nordkoreaner har aldrig varit på Internet som vi känner till.

Nordkorea har varit i nyheterna mycket på senare tid, från Sony hack 2014 sista kontrovers: Sony Hack, The Interview & North KoreaHackade Nordkorea verkligen Sony Pictures? Var är bevisen? Stod någon annan att dra nytta av attacken, och hur blev incidenten snurrad till reklam för en film? Läs mer till många dokumentärer som beskriver de svårigheter som nordkoreanerna går igenom varje dag. För många verkar det att se de två koreas förenade som inget annat än en rördröm.

Men om det någonsin kommer att hända behöver nord- och sydkoreaner ett sätt att kommunicera. Just nu erbjuder UniVoca ett sätt för nordkoreanerna att lära sig hur.

Fler gånger har vår teknologi gått bra

Modern teknik, som alla saker, har bra och dåligt i den. Det kan bränsle konspirationsteorier Paul is Dead: How Internet Fueled The Beatles Conspiracy TheoryDör Paul McCartney, legendarisk musiker och medlem av The Beatles, faktiskt 1966 bara för att ersättas av en lookalike? Förmodligen inte, men konspirationsteorin "Paul är död" vägrar helt enkelt att dö. Läs mer , ge en plattform till vetenskapligt analfabeter Klimat och vacciner: Sänker Internet vår vetenskapliga kunskaper?Verkar det som att människor blir mindre vetenskapligt lästa? De faktiska siffrorna kan överraska dig. Läs mer som Mat Babe Vad man ska ta bort från Food Babe's MeltdownVani Hari, "The Food Babe", har inte en bra månad. Här är varför, vad du kan lära dig av hela denna röra, och vad webben behöver för att ersätta felinformation. Läs mer , och tillåta de våldsamma trakasserier av kvinnor Tweeta medan kvinnlig: trakasserier och hur Twitter kan åtgärda detTwitter: s missbruksproblem är verkligt. Här är några exempel, tillsammans med expertutlåtanden om hur Twitter kan lösa detta. Läs mer . Men vi kan alla slå tillbaka mot det och insistera på att använda Internet och våra smartphones otroligt för gott.

En meme kan rädda en fars liv Hur framgång Kid's Internet Fame räddade hans fars livEn far fick en njure tack vare sin sons oavsiktliga berömmelse, och ingen skadades i processen. Det är en bra dag på Internet. Läs mer och världen kan träffas bakom DancingMan DancingMan och ytterligare 4 gånger Internet var en positiv kraftInternet kan vara ett medelvärde, fullt av troll och bedrägerier. Men precis som det verkliga livet, för alla dåliga, det finns mycket bra där ute. Läs mer för att kämpa mot mobbning och kroppsskamning. Och nu kan en app potentiellt förändra liv för tusentals nordkoreanska avhoppare.

Kan du tänka på någon annan tid som tekniken har gjort bra i världen? Kan du rekommendera andra potentiellt förändrade appar? Låt oss veta i kommentarerna!

Bildkrediter: Flaggor från Nordkorea och Sydkorea, Konfrontationen mellan Nordkorea och Sydkorea, Koreanskt ord på trästämplar / Shutterstock.

Skye var Android Sektion Editor och Longforms Manager för MakeUseOf.