Annons
Teknik har gjort världen till en mindre plats. Människor från alla delar av denna planet använder många av samma verktyg, besöker några av samma webbplatser och blandar i olika chattrum online. Internet är en smältkärl och globaliseringens fyr. Och ändå är det inte.
Kultur och språk är de största hindren för global förståelse och enhet, trots den tekniska förmågan för globalt utbyte och kommunikation. Tillgång till information och förmågan att kommunicera över gränser och kulturella skillnader beror starkt på förmågan att förstå och tala språk. Och medan automatiserade översättningar bara kommer att gå så långt med att förmedla mening, är de en början att förstå essensen av information som tidigare var otillgänglig.
Den här artikeln introducerar ett urval av webbplatser och tjänster för gratis språköversättning som kan hjälpa dig förstå ett främmande språk, förbättra dina språkkunskaper och hjälpa andra att förstå ditt infödda språk.
Google Translate är en av de mest mångsidiga gratis översättare online. Det stöder över 60 språk, identifierar automatiskt språk, du kan lyssna på ljud av ord och fraser, visa alternativa översättningar samt se exempel på användning av ord och relaterade fraser. Dessutom kan Google Translate översätta webbplatser och dokument.
För att översätta en webbplats väljer du språket du vill översätta till, skriv sedan in URL: en (utan http-biten) och tryck på enter.
Om du vill översätta ett dokument väljer du vilket språk du vill översätta till, klicka sedan på respektive länk längst ner till vänster och välj antingen en fil eller dra och släpp en fil till uppladdningsfältet.
Yahoo! Babel Fish togs över av Bing 2012 och är nu känt som Bing Translator eller Microsoft Translator. Denna översättare stöder 39 språk, erbjuder ljudklipp för vissa språk, kan översätta webbplatser och översättningar kan betygsättas.
För att vara ärlig utmanar online-översättaren inte på något sätt Google Translator vid denna tidpunkt. Men det är det bästa alternativet.
För dem som saknar Babel Fish lever den fortfarande här.
Maskinöversättningar är mycket pålitliga så länge du bara försöker översätta enkla ord och korta fraser. När det gäller komplicerade meningar eller sällan använda uttryck kräver dock en bra översättning vanligtvis mänsklig intervention. Detta är styrkan hos MyMemory, en tjänst som stöder dussintals språk och har förbättrats med över 600 miljoner mänskliga bidrag.
Startsidan ser lite ut som en Googles söksida. Under sökfältet och språkvalet uppdateras ett urval av korta översättningar på olika språk. Vem som helst kan bidra genom att betygsätta översättningar, lägga till nya och ta bort felanpassningar.
Maskinöversättningarna som erbjuds av MyMemory är ganska dåliga. Google Translate gör ett mycket bättre jobb och erbjöd exakta översättningar för fraser där MyMemory misslyckades helt. Baserat på ord kan användare dock se många exempel på hur ord används korrekt och det finns mänskliga översättningar för många enkla fraser.
Denna översättare har så många små knappar och alternativ att den är lite överväldigande till en början. Det kan dock vara ganska användbart om du fokuserar på det väsentliga. Funktionen som sålde den till mig var att kunna jämföra resultat från olika tjänster, nämligen PROMT, Babylon och Microsoft Translate. Google är fortfarande listat, men inte tillgängligt. En annan intressant funktion är alternativet för översättning av tillbaka.
Tydligen kan du också växla gränssnittsspråket, lyssna på ljudklipp, använda specialtecken, köra stavningskontroll och göra många andra semi-värdelösa saker som inte visas på skärmdumpen ovan.
Tysktalande läsare kommer att uppskatta detta verktyg. LEO kan översätta från tyska till engelska, franska, italienska, kinesiska, ryska. Översättningar fungerar i båda riktningarna, så LEO kan översätta vilken som helst av dessa kombinationer vice versa. Välj din kombination på framsidan och ange sedan ditt 'sökord' i sökfältet.
LEO är en översättningswebbplats för en översättning för ordbok för översättning av ord och enkla fraser. Dessutom har den en aktiv användarbas som bidrar till diskussionsforum och förbättrar själva ordboken. Längst ner i varje ordbokspost hittar du vanligtvis länkar till diskussioner som är relevanta för din sökning.
Som skärmdumpen ovan visar, erbjuder LEO också en gratis språktränare, som du kan lägga till ordförråd manuellt till.
Ytterligare resurser
Behöver du ofta översätta inom dokument? Den här artikeln visar hur du kan översätta i farten och utan att förlora formateringen i Microsoft Office och OpenOffice.
Om du äger en webbplats, kolla in dessa 2 fantastiska widgetar för att översätta din webbplats till mer än 20 språk 2 fantastiska widgetar för att översätta din webbplats till 20+ språk Läs mer .
Behöver du inte en översättning, men vill känna igen ett språk? Prova Polyglot 3000.
Diskussion
Mellan vilka språk måste du översätta ofta och vilka verktyg litar du på?
Bildkredit: Världsspråk via Shutterstock
Tina har skrivit om konsumentteknik i över ett decennium. Hon har en doktorsexamen i naturvetenskap, en diplom från Tyskland och en civilingenjör från Sverige. Hennes analytiska bakgrund har hjälpt henne att utmärka sig som teknikjournalist på MakeUseOf, där hon nu hanterar sökordforskning och operation.